Novembre 2024 | Lun | Mar | Mer | Jeu | Ven | Sam | Dim |
---|
| | | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | | Calendrier |
|
|
| Carmina Burana | |
| | Auteur | Message |
---|
Invité Invité
| Sujet: Carmina Burana Jeu 24 Juil 2008 - 12:33 | |
| Manuscrit, de l'Abbaye bénédictine de BEUREN, près de Munich. 250 poèmes, dont une quarantaine avec la mélodie notée en NEUMES. Ce manuscrit a probablement été rédigé à la fin du XIII° siècle en Autriche. Bien que compilés en terre germanique, ces chants sont en français, en allemand, mais surtout en latin. Ils circulaient sans doute à travers l'Europe, colportés par des clercs en rupture de ban: les GOLIARDS. Les Goliards et les clercs vagants étaient des étudiants ayant souvent reçu les ordres mineurs, mais n'ayant pu se fixer à un endroit et contraints à se déplacer à travers l'Europe. Le latin était leur langue de communication. Les goliards ont associé à leur nom une image assez tapageuse! es ceux qParmi les thèmes les plus fréquents: l'amour, l'ivresse, le jeu, la parodie de cérémonies religieuses, mais aussi la critique du système social en place et de la décadence morale qui y est liée. Les textes peuvent être trouvés ici : http://www.hs-augsburg.de/~harsch/Chronologia/Lspost13/CarminaBurana/bur_car0.htmlVoici l'une de ces chansons : In Taberna : In taberna quando sumus non curamus quid sit humus sed ad ludum properamus cui semper insudamus quid agatur in taberna ubi nummus est pincerna hoc est opus ut queratur sed quid loquar audiatur
Quand nous sommes à la taverne, nous n'avons cure de la tombe mais nous nous hâtons pour les jeux qui nous mettent toujours en sueur. Si vous désirez savoir ce qui se passe dans la taverne, où l'argent est le roi, écoutez ce que je dis:
Quidam Iudunt quidam bibunt quidam indiscrete vivunt sed in Iudo qui morantur ex his quidam denudantur quidam ibi vestiuntur quidam saccis induuntur ibi nullus timet mortem sed pro bacho mittunt sortem
Certains jouent, certains boivent, d'autres vivent sans frein. Mais de ceux qui se livrent au jeu, l'un se retrouve tout nu, l'autre somptueusement vêtu, d'autres sont mis en sac. Personne ici ne craint la mort, mais tous misent le sort pour Bacchus.
Primo pro nummata vini ex hac bibunt libertini semel bibunt pro captivis post hec bibunt ter pro vivis quater pro christianis cunctis quinquies pro fidelibus defunctis sexies pro sororibus vanis septies pro militibus silvanis
Tout d'abord, c'est au marchand de vin que boivent les affranchis, On bois une fois pour les prisonniers, trois fois pour les vivants, quatre fois pour les Chrétiens, cinq fois pour les fidèles défunts, six fois pour les soeurs légères, sept fois pour la troupe en campagne.
Octies pro fratribus perversis novies pro monachis dispersis decies pro navigantibus undecies pro discordantibus duodecies pro penitentibus tredecies pro iter agentibus tam pro papa quam pro rege bibunt omnes sine lege
Huit fois pour les frères égarés, neuf fois pour les moines errants, dix fois pour ceux les marins, onze fois pour les plaideurs, douze fois pour les pénitents, treize fois pour les voyageurs. Tant pour le Pape que pour le Roi, tous boivent sans loi.
Bibit hera bibit herus bibit miles bibit clerus bibit ille bibit illa bibit servus cum ancilla bibit velox bibit piger bibit albus bibit niger bibit constans bibit vagus bibit rudis bibit magus
La patronne boit, le patron boit, le soldat boit, le prêtre boit, celui-ci boit, celle-ci boit, l'esclave boit avec la servante, l'agile boit, le paresseux boit, le blanc boit, le noir boit, le sédentaire boit, le vagabond boit, le fou boit, le sage boit.
Bibit pauper et egrotus bibit exul et ignotus bibit puer bibit canus bibit presul et decanus bibit soror bibit frater bibit anus bibit mater bibit ista bibit ille bibunt centum bibunt mille
Le pauvre et le malade boivent, l'exilé et l'étranger boivent, l'enfant boit, le vieux boit, l'évêque et le doyen boivent, la sœur boit, le frère boit, la vieille boit, la mère boit, celui-ci boit, celui-là boit, cent boivent, mille boivent.
Parum durant ex nummate ubi ipsi inmoderate bibunt omnes sine meta quamvis bibant mente leta sic nos rodunt omnes gentes et sic erimus egentes qui nos rodunt confundantur et cum iustis non scribantur
Six cent écus filent vite, quand, sans retenue, tous boivent sans fin. Quoi qu'ils boivent, l'esprit gai, ainsi nous sommue tous méprisent, et ainsi nous sommes sans le sou. Qu'ils soient confondus ceux qui nous diffament et avec les justes ne soient pas comptés.
Dernière édition par Guillaume le Jeu 24 Juil 2008 - 22:50, édité 7 fois |
| | | Invité Invité
| Sujet: Carmina Burana : Bache, bene venies Jeu 24 Juil 2008 - 12:36 | |
| Voici un autre texte avec sa traduction et un lien pour l'écouter (version Clementic Consort). http://fr.youtube.com/watch?v=WYUNwokmU_E&feature=relatedBache, bene venies gratus et optatus, per quem noster animus fit letificatus
Bacchus, soit le bienvenu, Toi le chéri, le désiré, Par qui notre esprit Est réjoui.
Refrain :
Istud vinum, bonum vinum, vinum generosum reddit virum curialem, probum, animosum
Ce vin, ce bon vin, Le vin généreux, Rend l'homme noble, Probe et courageux.
Bachus forte superans pectora virorum in amorem concitat animos eorum
Bacchus en dominant Le cœur des hommes Excite leur âme A l'amour.
Bachus sepe visitans mulierum genus facit eas subditas tibi, o tu venus
Bacchus, qui visite souvent Les femmes, Les soumet à toi, Ô Vénus.
Bachus venas penetrans calido liquore facit eas igneas veneris ardore
Bacchus, pénétrant les veines De sa chaude liqueur Les enflamme Du feu de Vénus.
Bachus lenis leniens curas et dolores confert jocum, gaudia, risus et amores
Le doux Bacchus adoucit Les soucis et les peines, Et donne jeux, joies, Ris et amours.
Bachus mentem femme solet hic lenire, cogit eam citius viro consentire.
Bacchus toujours adoucit L'esprit des femmes, Et les pousse facilement A satisfaire leurs amants.
A qua prorsus coitum nequit impetrare, bachus illam facile solet expugnare.
Celle dont on ne pouvait Obtenir le coït, Bacchus facilement S'en empare.
Bachus numen faciens hominem jocundum, reddit eum pariter doctum et facundum.
Bacchus fait bien l'homme heureux L'homme heureux, Et le rend pareillement Aussi docte qu' éloquent.
Bache, deus inclite, omnes hic astantes leti sumus munera tua prelibantes.
Bacchus, illustre dieu, Nous tous ici Sommes heureux De célébrer tes bienfaits.
Omnes tibi canimus maxima preconia, te laudantes merito tempora per omnia.
Tous nous chantons Tes très hautes louanges Te louant à bon droit Pour les siècles des siècles. |
| | | Invité Invité
| Sujet: félicitation Jeu 24 Juil 2008 - 20:31 | |
| |
| | | L'arbalestrier Pecord Ultime
Messages : 2510 Date d'inscription : 18/06/2008 Age : 56 Localisation : Chartreuse
| Sujet: Re: Carmina Burana Ven 25 Juil 2008 - 9:09 | |
| si mes souvenirs sont bon il y en a aussi en Bas-Allemands. Ce sera peut être plus facile ! en tout cas plus joli que du breton | |
| | | Invité Invité
| | | | L'arbalestrier Pecord Ultime
Messages : 2510 Date d'inscription : 18/06/2008 Age : 56 Localisation : Chartreuse
| Sujet: Re: Carmina Burana Ven 25 Juil 2008 - 12:13 | |
| ouais mon manque de goût j'ai du l'hériter avec mon nom Breton ! | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Carmina Burana Ven 25 Juil 2008 - 13:13 | |
| bon, eh bien pour ma part, j'écouterai de bon coeur latin, flamand, bas allemand et breton en chanson... tant que c'est pas en même temps |
| | | L'arbalestrier Pecord Ultime
Messages : 2510 Date d'inscription : 18/06/2008 Age : 56 Localisation : Chartreuse
| Sujet: Re: Carmina Burana Ven 25 Juil 2008 - 13:15 | |
| t'as raison c'est beau la world music ! | |
| | | Invité Invité
| Sujet: ok Ven 25 Juil 2008 - 17:01 | |
| moi je veux bien mais comme c'est guillaume qui s'est gentillement proposer de chanter le carmina il a suffisament de paroles pour les autres langues?... en tout cas je le félicite encore! quel courage! |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Carmina Burana | |
| |
| | | | Carmina Burana | |
|
Sujets similaires | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |